© Claudia Ruflair

Über mich

Ich habe immer schon geschrieben – Zeitungsartikel für die Lokalnachrichten, Online-Reiseführer, Theaterstücke für die Nachbarskinder oder viel zu lange Aufsätze im Deutschunterricht. Folgerichtig war mein Berufswunsch „irgendwas mit Worten“ und ich fing nach einem sechsmonatigen Praktikum in Denver, Colorado (USA) mit dem Übersetzerstudium für Englisch und Chinesisch an. Mittendrin rief allerdings sehr laut meine zweite Leidenschaft nach mir – das Theater –  und ich folgte ihr zum Musicalstudium an die Folkwang Universität der Künste in Essen. Viele Jahre lang arbeitete ich in der Folge auf und hinter der Bühne, zuletzt in Hamburg beim Musical-Marktführer Stage Entertainment in der internationalen Entwicklungsabteilung für neue Stoffe und Formate.

Nebenberuflich übersetzte ich weiter und fand etwas, das mir aufgrund meiner Berufserfahrung besonders lag: Übersetzungen im Theater- , Medien- und Entertainmentbereich! Bald kamen die ersten Aufträge von verschiedenen Bühnenverlagen, bei denen ich mir mittlerweile einen Ruf als Spezialistin für Dialoge und Lieder erarbeiten konnte. Von 2018 bis 2021 betreute ich  für Stage Entertainment als Translation Supervisor die Übersetzungsprozesse von „TINA – Das Tina Turner Musical“, „Cirque du Soleil PARAMOUR“, „Bat out of Hell“, „Pretty Woman – Das Musical“ und „Hamilton“. Aktuell lebe ich auf Teneriffa und lerne meine nächste Sprache: Spanisch. Das Übersetzen nimmt wieder einen großen Teil meiner beruflichen Zeit in Anspruch und ich ich bin sehr stolz auf die vielen tollen Projekte, an denen ich beteiligt sein darf. 

Ich freue mich auf neue literarische Welten – nehmen Sie hier Kontakt mit mir auf und fragen mich für eine Übersetzung oder Probeübersetzung an: